|
|
| SUBTÍTULOS PARA FESTIVALES DE CINE |
| |
| En 1991, Savinen Centro de Traducciones
S.L. creó el primer software de subtitulación
simultánea en sala para festivales y muestras de
cine incorporando los tiempos de entrada / salida sincronizados
con los VHS/DVD de trabajo. Hoy, con la calidad de los
DVD de trabajo que nos llegan, podemos hacer mucho más
que una perfecta sincronía de los subtítulos
con el filme en sala: |
| |
– Creamos fácilmente
un DVD subtitulado insertando los subtítulos de
sala en el DVD de trabajo. Nuestros clientes pueden optar
a las listas de SUBTÍTULOS CON LAS ENTRADAS / SALIDAS
DE TIEMPO en formato SRT u otro.
– El resultado en sala es siempre perfecto. No hay
confusiones por ruidos de fondo o mal sonido.
– No importa que el idioma VO sea extraño,
los subtítulos salen siempre a su tiempo. Exactamente.
– Nuestro personal de control de sala supervisa
sólo los detalles (cambios de rollo, cortes, velocidad
FPS...) |
|
|
|